2manstyleslogo3

Απολογία Σωκράτη – Πλάτωνας

banner300

Η Αναπαράσταση της Δίκης του Σωκράτη ΠΛΑΤΩΝΑ, ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΣΩΚΡΑΤΗ στο ανοιχτό Θέατρο Μητρόπολης Πλάτωνα, Απολογία Σωκράτη – Πλάτωνας

Είναι η πρώτη φορά στην ιστορία του θεάτρου, που επιχειρείται να μιληθεί η
Απολογία του Σωκράτη στην αρχαία ελληνική γλώσσα, ύστερα από δυόμιση χρόνια
μεθοδευμένων προβών, για να ακουσθεί με τον φυσικό και οικείο τρόπο που
ακούγεται και η σύγχρονη ελληνική γλώσσα. 
Ο βιωματικός τρόπος ενσάρκωσης του λόγου από τους ηθοποιούς, κάνει την
παράσταση μια σπάνια βιωματική εμπειρία και για τους θεατές, που νοιώθουν επίσης
βιωματικά τον τελετουργικό χαρακτήρα μιας αναπαράστασης, σαν να μεταφέρονται
στην πραγματική ατμόσφαιρα της δίκης του Σωκράτη. 

Πρόκειται για μια αυθεντική αναπαράσταση της συγκλονιστικότερης Δίκης στην
ιστορία του πολιτισμού που κατέγραψε την εικόνα και τα ήθη του Δυτικού κόσμου,
έτσι όπως είναι απαράλλακτα μέχρι και σήμερα.

Δήμος Αβδελιώδης
Συγγραφέας: Πλάτωνας
Μετάφραση: Αβδελιώδης, Δήμος
Σκηνοθεσία: Αβδελιώδης, Δήμος
Διδασκαλία: Αβδελιώδης, Δήμος
Σκηνικός χώρος: Αβδελιώδης, Δήμος
Εικαστική παρέμβαση: Πατσόγλου, Αριστείδης
Ειδικές κατασκευές: Κοτσανάς, Κώστας
Επιμέλεια μετάφρασης υπερτιτλισμού: Κοντογιάννη, Αμαλία
Βοηθός σκηνοθέτη: Ζώτου, Αθηνά
Βοηθός σκηνοθέτη: Ζάρρα, Ειρήνη
Οργάνωση παραγωγής: Σαμαρτζίδου, Αθηνά

Ηθοποιοί 

Καραμπούλας, Βασίλης (Σωκράτης) 
Δισλής, Θανάσης (Μέλητος)

Η καλοκαιρινή περιοδεία σε αρχαία θέατρο της Ελλάδας πραγματοποιήθηκε με την υποστήριξη του Σωματείου «Διάζωμα».
Μιλήσαμε με τον πρωταγωνιστή του έργου κ. Καραμπούλα Βασίλη, γενικότερα για
την δυσκολία της παράστασης και την επικαιρότητα του έργου του Σωκράτη στην
σημερινή εποχή.

Αρχικά ο κ. Καραμπούλας τόνισε ότι η δίκη του Σωκράτη, στην σημερινή εποχή είναι
επίκαιρη όσο ποτέ. Λέξεις όπως το γνώθι σε εαυτόν και γενικότερα ο τρόπος σκέψης
και αντίληψης του Σωκράτη είναι ο πυλώνας του σύγχρονου δυτικού πολιτισμού.
Οσον αφορά την γλώσσα, το έργο απαγγέλλεται στα αρχαία ελληνικά με υπέρτιτλους
στα νέα ελληνικά και στα αγγλικά , ο ίδιος ο ηθοποιός δήλωσε ότι εργάστηκε δυόμισι
χρόνια για την περάτωση του έργου. Ο λόγος που το έργο βγαίνει με υπέρτιτλους στα
αγγλικά είναι γιατί το έργο έχει ήδη ταξιδέψει στη Ρουμανία και μετά το τέλος του
καλοκαιριού η περιοδεία θα συνεχιστεί στην Ευρώπη.

Τέλος τόνισε ότι ο λόγος που το παρουσίασαν στα αρχαία ελληνικά είναι γιατί το
κείμενο αποδίδεται έτσι πολύ καλύτερα και για να τονίσουν την συνέχεια της ελληνικής γλώσσας.

ΕκτύπωσηΗλεκτρονικό ταχυδρομείο

Logo Watermark

salonart logo1 test

12177859 10203659537728949 935231867 n

LogoPr4You